Vijf jaar geleden werd de Bijbel in Gewone Taal gepresenteerd. Iets wat destijds zelfs het journaal haalde.

Het Nederlands Bijbelgenootschap constateert dat deze vertaling zijn weg naar de lezer heeft gevonden. Veel lezers waarderen de duidelijkheid: door de begrijpelijke taal en korte zinnen voegt deze vertaling iets toe.

Deze meeste reacties die de afgelopen jaren binnenkwamen gingen niet over begrijpen, maar over ervaren. ‘De tekst klinkt als nieuw’, ‘ik lees met nieuwe ogen’. Dat was ook een van de doelen: een vertaling die je niet alleen helpt om de tekst te begrijpen, maar je ook kan verrassen, je met nieuwe ogen laat lezen.

Het NBG maakte deze vertaling daarnaast met de overtuiging dat die de rijkdom van de Bijbel voor iedereen toegankelijk maakte, in woorden die iedereen kent. Het boek dat gaat over het grootste geheim dat ons mensen is toevertrouwd, hoeft geen moeilijke woorden te bevatten.

Daar ligt voor veel christelijke jongeren juist het probleem. 80% van de 2400 ondervraagde jongeren vindt de Bijbel een dik en moeilijk oud boek, zo blijkt uit een onderzoek van BEAM, de jongerenafdeling van de EO. En maar liefst 85% van de ondervraagde jongeren wil zelfs meer bijbellezen.

Daarom ontwikkelde het NBG dit jaar de Bijbel in Gewone Taal Jongerenbijbel.  Deze editie – in samenwerking met YfC en EO|BEAM – moet de gelovige en niet-gelovige jongeren helpen te begrijpen wat er in de Bijbel staat en wat ze eraan hebben in hun dagelijks leven.
Jongeren hebben meegedacht met het concept, de inhoud en het design. Het resultaat is een Bijbel met creatieve opdrachten voor doeners en denkers, waardoor jongeren ook ervaren wat God in hun leven wil betekenen. Er staan ook themapagina’s in over 18 ‘big issues’ in het leven van jongeren, zoals sociale media, identiteit, pesten, seks en relaties en keuzes maken.
Met deze uitgave willen de drie initiatiefnemers jongeren helpen om de Bijbel een vaste plek in hun leven te geven.

© 2019 Geloven in de Stad

Volg Geloven in de Stad: